Thursday, December 2, 2010








EN REBELDÍA

A Nazim Hikmet

“Los dedos bien abiertos
entre las notas de un teclado inexplorado…”
Eduardo Espósito

¿Por la sombra de cuál de estas palabras subversivas
puedo arriesgar
a que me corten la cabeza?
Aunque todas sin embargo
han prometido alinearse en mi defensa.
Pero ¿qué pasará cuando ellos lleguen
a tomar mi casa por asalto,
destruyendo mis archivos
e incendiando cada verso que encuentren?
Tendré que huir,
escoger mi propio destierro entre las ruinas
o las cenizas de tantos libros,
vivir de incognito al lado de mis peores enemigos
fingiendo no saber que les conozco.
¿En qué pedazo de palabra
esconderé mi cabeza
cuando venga por mí la noche ?


Daniel Montoly ©




EN REBEL•LIA

A Nazim Hikmet

“Los dedos bien abiertos
entre las notas de un teclado inexplorado…”
Eduardo Espósito


Traducción al Catalán del poeta Pere Besso


Per l’ombra de quina d’aquestes paraules subversives
puc arriscar
que em tallen el cap?
Encara que totes tanmateix
han promés alinear-se en la meua defensa.
Però qué passarà quan ells arribaran
a prendre ma casa a l’assalt,
destrossant els meus arxius
i incendiant cada vers que troben?
Hauré de fugir,
triar el meu mateix bandeig entre els enderrocs
o les cendres de tants llibres,
viure d’amagatotis al costat dels meus pitjors enemics
fingint que no sé que els conec.
En quin bocí de paraula
amagaré el meu cap
quan vindrà per mi la nit?

Daniel Montoly ©


ENTRE LA VIRTUD Y LA CERTEZA

A estos jubilados les sobra de plata
lo que les falta de cerebro.




Querido poema
te escribo porque desde hace un tiempo
no encuentro tu manuscrito
por ningún lado
después que hiciste enfadar
a tantas personas
por las meteduras de pata
de tus versos
con tu punto de vista
incómodo
tan poco correcto para sus gustos.
Me escribieron, quejándose
por el comentario
que hiciste
sobre “esos pobres jubilados ricos”;
jamás imaginé
que fueses a expresarte
de tan cruel manera, pero sabes
algo, admiro
que hayas sacado coraje
para ser tu mismo,
contrario a mí, que voy
buscando cómo esconderme
entre tus líneas, o, cómo jugar
a ser también tu víctima.


Daniel Montoly ©

Labels:

3 Comments:

Blogger Ana Muela Sopeña said...

Daniel, a través de Pere Bessó he conocido tu poesía. Te seguiré leyendo.

Gracias por participar en el blog http://www.oasideparaules.com con un poema tuyo traducido por Pere Bessó.

Te dejo un abrazo fraterno desde la poesía
Ana

3:50 PM  
Blogger Ana Muela Sopeña said...

Daniel, a través de Pere Bessó he conocido tu poesía. Te seguiré leyendo.

Gracias por participar en el blog http://www.oasideparaules.com con un poema tuyo traducido por Pere Bessó.

Te dejo un abrazo fraterno desde la poesía
Ana

3:50 PM  
Blogger Daniel J. Montoly said...

Saludos Ana, que placer encontrarme con sus palabras en este espacio. Sí, él tuvo el bondadoso gesto de traducir al catalán un poema que dediqué a Nazim Hikmet y me recomendó el blog suyo, donde estuve leyendo algunos de sus poemas.

Le estoy eternamente agradecido tanto al poeta Pere Besso como a usted por darle un lugar a esas letras dispersas recogidas en el espíritu de Nazim Hikmet.

Un fuerte abrazo Ana.
Daniel

10:24 AM  

Post a Comment

Subscribe to Post Comments [Atom]

<< Home

Creative Commons License
Esta obra es publicada bajo una licencia Creative Commons.