Saturday, May 4, 2013



 VOCES DEL SIGLO XXI

SAULO GOMES DE SOUSA
( Rio Branco, Brasil 1985)




UN BESO

Un beso
a la medianoche,
y eran jóvenes
tan jóvenes.
Ahora son dos viejos
que viven en ciudades
distintas,
con familias distintas,
con hijos distintos.
Pero los dos se recuerdan
de este beso de pasión,
de este amor de juventud.




PRESENTE

Soy de aquí
en tus ojos
me veo
Soy tus sueños
tu dolor
En tu noche
soy una penumbra
en la casa
que ha caído en tu pecho.




EL RÍO

El río que pasa,
tras su camino soledad,
trae la vida a los pueblos.
Lleva amores y
nuevas.
Guarda con él la muerte.
Este gigante que comparte naciones,
compone la naturaleza de la selva,
refleja el cielo y los arboles.
Es la esencia de
los que viven allí.
Alimenta y quita la sed de la gente.
Para algunos es un dios que lleva
parte de donde pasa.
Y sus aguas se van, no regresarán jamás.




NIÑOS DE LA RIBERA

Vientos rugientes
al toque del polvo
donde lloran los niños
en la orilla del río.
Ribereños
de naturaleza verde
tienen en sus camas
los mejores sueños
que atreven a tenerse en la infancia.





UNA PERSONA ESPECIAL HA MUERTO

El descanso detiene el aire.
La carne no se mueve.
La física no actúa.

El anhelo se convierte en una constante.
Los seres eran.
La lágrima es sólo una consecuencia.

Y la vida un ligero golpe.
Todo es memoria.



PIEL Y SANGRE

Mi piel quemada por el sol
trae la señal de mi sangre,
aquellos que han caminado
por las calles en los días de sueños.
Levantaban el polvo con los pies
y el sudor de sus cabezas,
llenaban sus corazones
de un bien profundo.
Quitaban de sus manos la vida cotidiana
y trataban sus dolores
con dosis de sonrisas.
Venas de mis manos
hoy son las estrellas que miro
aquí, desde el suelo.



SIN ESTRELLAS

En el cielo oscuro
sin estrellas
no se veía el futuro,
se lanzó en el río de aguas negras para morir.
Pero la muerte no estaba allí.


O MUNDO CORRE TORCIDO

Ao certo
Não saberia dizer a solidão que ela sente.
A escuridão que invade o rio
Talvez entenda que alguma coisa espantosa aconteceu.
Talvez entenda que o corpo empalideceu o frio.
Não direi a ela
Que o mundo corre torcido
Que a noite afastou um sorriso.
Que ela está falecida.
Que o rio discorreu.
Ao certo não saberia
O dialeto da morte.
“O corpo está frio!” dirão os que ainda sentem o calor.
Não saberão que o rio se encheu de escuridão.
Até que retornem pelo caminho de onde vieram.
Até que falem a língua dos mortos.
Até que eu possa dizer alguma coisa.

© Saulo Gomes de Sousa


Saulo Gomes de Sousa nació en el año de 1985 en la ciudad brasileña de Rio Branco Capital del estado del Acre en la Amazonía brasileña. Actualmente vive en la ciudad amazónica de Porto Velho en el estado de Rondónia donde es profesor de Lengua Española y literaturas del Instituto Federal de Rondónia, también es traductor e investigador de literaturas amazónicas. Es graduado en Lengua Española. Sus textos
se pueden leer en portugués y español en su blogue: Árvore negra y otros versos.

Nota del autor del blog: Las obras fotográficas que ilustran esta muestra poética del poeta brasileño Saulo Gones de Sousa son propiedad de los artistas españoles Rafael Bunyol y Gonzalo. Fueron tomadas de la página web del artista visual y poeta, Gonzalo, pueden acceder al sitio web a través del siguiente enlace: http://www.vbz.es/vbz.htm

0 Comments:

Post a Comment

Subscribe to Post Comments [Atom]

<< Home

Creative Commons License
Esta obra es publicada bajo una licencia Creative Commons.