Tuesday, January 30, 2007

El guardián del hielo


Y coincidimos en el terral
el heladero con su carretilla averiada
y yo
que corría tras los pájaros huidos del fuego
de la zafra.
También coincidió el sol.
En esa situación cómo negarse a un favor llano:
el heladero me pidió cuidar su efímero hielo.

Oh cuidar lo fugaz bajo el sol…

El hielo empezó a derretirse
bajo mi sombra, tan desesperada
como inútil.
Diluyéndose
dibujaba seres esbeltos y primordiales
que sólo un instante tenían firmeza
de cristal de cuarzo
y enseguida eran formas puras
como de montaña o planeta
que se devasta.

No se puede amar lo que tan rápido fuga.
Ama rápido, me dijo el sol.
Y así aprendí, en su ardiente y perverso reino,
a cumplir con la vida:
yo soy el guardián del hielo.


El acertijo


Tumbado en la cama busco el ángulo, la coincidencia,
el montaje visual que me permita sacar los pies por la
ventana.
De este modo mis pies van a posarse en la pequeña colina de
las amapolas.
Allí permanecen toda la tarde moviéndose acompasadamente
como metrónomos. Los miro
pálidos y delgados.
Recuerdo que no hace mucho entre ellos se repartía
el instinto del vago
que viaja intuyendo las pieles más amables de la tierra,
arena, yerba, polvo, una y otra piedra en medio del río,
y sin extraviarse nunca.

La colina de las amapolas oscurece, recojo mis pies.
En el cielo empiezan las estrellas, numerosas y parpadeantes.
La más brillante y seguramente la más sarcástica
se acerca hasta el filo del tejado:
"Entre nosotras hay un acertijo, un camino
disimulado, el largo camino de regreso a tu casa,
tienes que encontrarlo posando el pie en la estrella
correcta".

En un hospital se confunden las voces propias y las flotantes.
La estrella ha hablado?
Díganle que mis pies han perdido el instinto del vago
y que el acertijo es muy cruel.

Este olor, su otro
Mi hermana mayor pica perejil
con habilidad que se diría congénita,
y el olor viaja instantáneo a fundirse
con su otro.
Su otro está en una lejana canasta de hierbas de sazón
que bajaba del techo, una canasta
ahora piedra fósil
suspendida
en el aire de nuestra cocina que se acabó.
El perejil anunciaba a mi padre, Don Harumi,
esperando su sopa frugal.
Gracias de este país:
un japonés que no perdonaba
la ausencia en la mesa de ese secreto local de cocina!
Creo que usted adentraba ese secreto en otro más grande
para componer la belleza de su orden casero
que ligaba
familia y usos y trucos de esta tierra.
Los hijos de su antiguo alrededor
hoy somos comensales solos
y diezmados
y comemos la cena del Día de los Difuntos
esparciendo
perejil en la sopa. Ya la yerba sólo es sazón, aroma
sin poder.
Nuestras casas, Don Harumi, están caídas.


Las manos


Mi padre vino desde tan lejos
cruzó los mares,
caminó
y se inventó caminos,
hasta terminar dejándome sólo estas manos
y enterrando las suyas
como dos tiernísimas frutas ya apagadas.

Digo que bien pueden ser éstas sus manos
encendidas también con la estampa de Utamaro
del hombre tenue bajo la lluvia.

Sin embargo, la gente repite que son mías
aunque mi padre
multiplicó sus manos
sólo por dos o tres circunstancias de la vida
o porque no quiso que otras manos
pesasen sobre su pecho silenciado.

Pero es bien sencillo comprender
que con estas manos
también enterrarán un poco a mi padre,
a su venida desde tan lejos,
a su ternura que supo modelar sobre mis cabellos
cuando él tenía sus manos para coger cualquier viento,
de cualquier tierra.

José Watanabe


José Watanabe, Perú, 1946. Poeta, dramaturgo y guionista. En 1970 ganó (compartido) el primer premio del concurso “Joven poeta del Perú”. Es autor de los guiones de películas como La ciudad y los perros y Maruja en el infierno, dirigidas por Francisco Lombardi, y Alias la gringa y Reportaje a la muerte, de Alberto Durant y Danny Gavidia respectivamente. Escribió para el teatro una versión de Antígona que fue llevada a las tablas por el grupo Yuyachkani, y en 1997 una antología de su poesía fue traducida al inglés con el título de Path through the Canefields. Es coautor del reportaje fotográfico La memoria del ojo: cien años de presencia japonesa en el Perú (1999). Es autor, además, de Album de familia (poesía, 1971); El huso de la palabra (poesía, 1989); Historia natural poesía, 1994) y Cosas del cuerpo (poesía, 1999).


Bibliografía
Album de familia (poesía, 1971)
El huso de la palabra (poesía, 1989)
Historia natural (poesía, 1994)
Path through the Canefields (antología, 1997)
Cosas del cuerpo (poesía, 1999)
La memoria del ojo: cien años de presencia japonesa en el Perú (reportaje fotográfico, 1999, en coautoría)
Antígona (teatro).

Nota: Los dactos han sido tomados de:

CASA DE LAS AMÉRICAS
Centro de Investigación Literaria

http://www.casadelasamericas.com



XIII PREMIO

INTERNACIONAL

DE POESÍA






"ENCINA DE LA CAÑADA”

El Ayuntamiento de Villanueva de la Cañada, con la colaboración de la Asociación Cultural “El Foro de la Encina”, convoca este premio con arreglo a las siguientes

BASES

1.- Podrán participar poetas de cualquier edad, sexo y nacionalidad, con un solo poemario en español, inédito, de tema libre, de 500 a 700 versos, no premiado ni pendiente de fallo en otro concurso.

2..- Los trabajos se podrán enviar, antes del 1 de julio de 2007, de dos formas:


a) por correo ordinario, mecanografiados por una cara, a doble espacio, por triplicado, paginados y cosidos, con título y lema en la portada, dirigidos a XIII PREMIO “ENCINA DE LA CAÑADA”, AYUNTAMIENTO DE VILLANUEVA DE LA CAÑADA, CENTRO CULTURAL LA DESPERNADA, OLIVAR 10, 28691 VILLANUEVA DE LA CAÑADA (MADRID), ESPAÑA.

Junto al poemario, se enviará otro sobre cerrado (plica), en cuyo exterior irán título y lema del poemario; dentro se repetirán titulo y lema del poemario, nombre y dirección del autor, teléfono, dirección de correo electrónico y resumen biográfico (hasta 15 líneas, incluidos lugar y fecha de nacimiento);

b) por correo electrónico a premiopoesia@ayto-villacanada.es, en un fichero Word, cuerpo 12, sin centrados, sangrías, colores ni imágenes. En la dirección electrónica de correo no figurará el nombre del concursante. La plica se deberá enviar por correo postal como se indicó arriba.


3.- El jurado, cuya composición se hará pública al emitir el fallo, concederá un único premio de 2.000 euros, más diploma, edición del poemario ganador y 250 ejemplares del mismo. La identidad de los autores no premiados no se hará pública, salvo en el caso que se explica más adelante. El jurado podrá declarar desierta la convocatoria.

4.- El jurado podrá declarar “finalistas” y recomendar la publicación de determinados poemarios si su calidad lo justifique; ello sólo ocurrirá cuando en el exterior de la plica se escriba: “Se autoriza la apertura de la plica en caso de ser elegido finalista”.

5.- El poemario premiado y el eventual poemario (o poemarios) finalista serán publicados dentro de la colección “Encina de la Cañada” y distribuidos, en un número no inferior a 500 ejemplares, a profesores de literatura, revistas, entidades de poesía y bibliotecas.

6.- El fallo del jurado se hará público antes del 14 de diciembre de 2007 y será difundido por los medios de comunicación y por carta, correo electrónico y teléfono al poeta premiado. La entrega del premio se hará en el Centro Cultural “La Despernada” el 14 de diciembre de 2007, festividad de San Juan de la Cruz.

7.- Por el hecho de participar, los concursantes aceptan las anteriores bases y su interpretación por el jurado en caso necesario. Los trabajos no premiados serán destruidos, así como sus plicas, sin ser abiertas (a no ser que se aplique el punto 4).

Villanueva de la Cañada, 2007



Sunday, January 28, 2007

Antonio Miranda
(Brasil, 1940)

POÉTICA

Para Trina Quiñones


Un niño me dice
-mas estaba equivocado-
que le gustaba la poesía porque
él leía todo rapidito.

Ledo engaño: cuanto menor
el poema, más denso
requiere pausas, relecturas
cruzar los pensamientos.

Leer en el espacio de las palabras
además de las formas/ideas
no leer las palabras
mas su tesitura interna.

La poesía es más de quien lee
que de quien escribe
-el poema circunscribe
un universo cualquiera .

Todo poema es hermético
requiere un cierto desvendar
porque el poeta-ventrílocuo
habla por la boca de
otro.


Palabras-cosas, lapidarias
palabras-personas, más
allá
de sí mismas – otras
-palabras homologadoras



iguales a las circunstancias
cifradas en el yo-mismo
de la poesía del circunloquio
que se libera y gana


espacio

***

DE LA POÉTICA

Por los caminos de fiebre,
por brezos,
por ortigas
os hablaré.

El tiempo acumula heces
más que flores.

De las heces vivas que somos
brotan flores o son poemas.
El poeta excreta versos
para narices sensitivas.

Río de Janeiro, 1963, traducido e incorporado al texto de
Tu País está Feliz, 1971

***


El cuerpo tiene sus decires

-superiores e inferiores-
y tiene también sus humores

porque el cuerpo como la brasa
crepita en medio de la noche
ardiendo sus entrañas

es independiente e indiferente
a nuestro comando
porque habla pero es sordo

porque el cuerpo densifica
sus sabores imprecisos
que luego se explicitan

cuando se rebela y huele

y está siempre despierto
cuando estamos dormidos.

Traducción de Elga Pérez-Laborde
Extraido de libro PERVERSOS (Brasília: Thesarus, 2004);

***

INTRADUCIBLE

Escribir un texto totalmente intraducible
para nosotros mismos, incapaces
de enunciarlo, por tratarse
de sentimientos ausentes
y de razonamientos vacíos de sentido.


Visiones sin imágenes
en un espejo irreflejado
sin lectura e interpretación
y que, al intensificarse, se deshacen
en los opuestos
- o de frente y sin (re)verso.

Aún así
comprensible
siendo sensible
y sutil.

Los argumentos nos dejaron perplejos
debido a la irracionalidad
de las metáforas forzadas.


Todo sobre la nada
y su contexto
y circunstancia.


Traducción de Aurora Cuevas Cerveró
Brasília, 14.05.2005

***

(“EN ESTE POEMA NO HAY”)

En este poema no hay
la palabra coito
que es un apelativo

ni sodomía, masoquismo
y pederastia...

ni la combinación
de orina con vagina
por ser de mal gusto
aunque haya quien guste.

Mucho menos
perversión, prostitución
quiebra valores

apenas los sentimientos excelsos
superiores.

Traducción de Elga Pérez-Laborde

Extraído do livro PERVERSOS. Brasília: Thesaurus, 2004.


***

¿ DÓNDE ESTABA DIOS?

“ ¿Dónde estaba Dios?” Papa Benedicto XVI

¿Dónde estaba Dios en la hora del Holocausto?
¿Dónde, cuando explotó la bomba de Hiroshima?
¿Y dónde en la hora de los tsunamis, los terremotos y las furias
que devastan la miseria humana?

¿Dónde estaba Dios en la hora del hambre
y de la desgracia de sus más devotos seguidores
que rezan y se flagelan en Su Nombre
y alivian con su resignación todos sus dolores?

La naturaleza divina es ajena
al bien y al mal o indiferente
al universo en que reside.
No tiene fe ni nada. Es inclemente

¿Dónde estaba Dios en la hora del Holocausto?
En donde siempre estuvo, ubicuo, en algún sitio
asumiendo que está siempre en todas partes.

(Traducción: Jorge Alania Vera)
São Paulo, 25/06/06

***

DEBAJO DE LA PIEL


Sobre la piel

otras pieles

como armaduras;

bajo la piel

otras pieles

como tesituras indelebles.



Como camadas

en el suelo yermo

de cebolla ardida:

una inscripción

resignada.


¿Quién es el que habita las profundidades

del ser? Con seguridad es otro

en la superficie más externa

de su conformidad.


¿Es qué? ¿Sujeto a qué designios?


Vestirse

de todas las pieles, fantasear

y desvestirse de velos

como láminas

ardientes.



Sujeto.


Todos los que fuimos

sobreviven en nosotros

ostentando pérdidas y ganancias.


Traducción: Durga Cecilia Prieto y Trina Quiñones.

***

ÍTALO CALVINO

Para Elmira Simeão


I


Un caballero sin rostro
vaga por escenarios y tiempos
fraccionarios;
una ciudad invisible
emerge de las brumas
de lo imposible:
libertos de la arcana
maldición de lo indecible.


Son ejércitos errantes, bibliotecas
ilegibles, son ciudadelas
herméticas, espectrales,
son animales, son murallas
inexpugnables, en edades
indefinidas, códigos
indescifrables mas, aún
así, inteligibles.


II


Calvino hace ejercicios de memoria
en lugares que ya no son lugares
-son denominaciones registros ecos...
Desvenda sentidos, vislumbra,
presume, en estado de catálogo
-devaneos, proveyendo combinaciones
múltiples absurdas fantasmales-
fluyendo como fantasias verbales.


Palabras tales como desgreñado
en la superfície del papel fluido
pasible de toda inscripción.
Nombrando el mundo, inventando
palabras y mundos, garabateando
compulsivamente, desinteresado
de los cómos y por qués: palabras
para inscribir todas las cosas.


Palabras en el mundo, horizontales,
dando forma al propio mundo
para que así el mundo exista.
Y confiesa: difícil es contar
en primera persona, confesarse
sin deturpar los significados,
sin falsear, tergiversar,
vivir los propios sueños e ilusiones.


III


Una felicidad inquieta,
una alegria externa
a los propios sentimientos,
queriendo siempre estar
en otro lugar y momento,
por los vértigos del pensamiento,
indiferente a la naturaleza porque
confesadamente ciudadano.


Oh! Calvino, espectador viciado
de los cines de la adolescencia,
de las marchas y bravatas fascistas,
sublevado, como Fellini, indagando
y maldiciendo y blasfemando
contra las instituciones totalitarias,
desconfiando de todas las certezas
adjudicando toda burocracia.


Filme de la infancia imaginaria
visto a partir del medio,
seguido de la mitad del segundo,
completado por la fracción del tercero,
escenas de varias secuencias,
diferentes escenarios incompletos
en un rompecabezas o colage
o caleidoscopio fantástico!


Filmes que evocan filmes,
personajes migrando de intriga
para intriga, escenas alternadas,
entrecortadas de memorias
de otros filmes ya olvidados
en una mitologia antropofágica
y voraz, en una galería de personajes
desprovistos de sentidos.

Traducción de Elga Pérez-Laborde

***

RETRATO 3 X 4


Ese que aparece

en la fotografía

no soy yo:

sino lo que hicieron de mí.



Ahorcado,

de corbata,

en el rito burocrático.



Transparenta un modelo padronizado

según los reglamentos de orden.



Sin señales particulares

o cualquier asomo individualista:

es antes,

el prototipo o fotocopia

de una imagen pública y repetida

pre-moldada.



De frente,

con mirada taciturna e impersonal,

asemejándose a cualquier otro

y nunca a mi mismo

que hace mucho dejé de existir

en la contabilidad de los recursos humanos

monótonamente igualados

en las desigualdades racionalizantes.



El traje en serie

y la mirada prestada

de íconos ejecutivos

con documentación harta

y derechos protegidos.



Debidamente protocolizado,

sellado,

predispuesto a la comodidad

de los archivos muertos.


Trad. de Trina Quiñónez

Extraído del libro CAMINOS DE INTEGRACIÓN: ANTOLOGÍA POÉTICA.
Brasilia: Thesaurus, 1993. Textos en portugués, castellano e inglés.

***

FOTO
OXI
DADA



1.- Lejos de mi

conmigo mismo.

Me veo otro

-tal cual fui

en una fotografía

oxidada:



-vestigios de mi

irreconocibles

irreconciliables.



No soy yo

aquel joven gacela

sobre la bicicleta

sumergiéndose en el mar

lanzándose en el abismo.



O fui, si es que fui.



Del distanciamiento

del paisaje y del tiempo

el desvendamiento imposible:

poco resta de lo que fui

en esta arqueología del ser.



2. Si fui, ya no soy

-mas ahí está la foto

inclemente

acusándome

por comparación.



Y qué terrible

es verse otro:

verso y reverso.



Sí, el tiempo oxida

la foto

y la persona

sin clemencia.



No me juzgo, ni

me entiendo.



Aquel joven

de mirar indagatorio

- él tenía las respuestas

que ya no tengo

más.



3. Imposible verlo

sin juzgarlo

o condenarlo.



El cuerpo es quien

hace el juicio.



Como fuerzas divisorias

como pesos y

medidas

de variada

bitola.



Aquel niño de la foto

no existe más

existo yo

para contradecirlo.


Traducción de Elga Pérez-Laborde

Extraído del libro PERVERSOS (Brasilia: Thesaurus, 2004)


Antonio Miranda, brasileño nacido en agosto de 1940. Miembro de la Academia de Letras del Distrito Federal, fue colaborador del Jornal do Brasil, de La Nación (Buenos Aires, Argentina) e Imagen (Caracas, Venezuela). Profesor del área de Ciencia de la Información y documentación de la Universidad de Brasilia. Es consultor en arquitectura para Centros de Documentación y Bibliotecas. Doctor en Ciencias de la Comunicación (Universidad de São Paulo, 1987), hizo maestría en Ciencia de la Información en Laughborough University of Technology, LUT, Inglaterra, 1975. Su graduación de Bibliotecología es de la Universidad Central de Venezuela, UCV, Venezuela, 1970.

Dramaturgo nato, ha publicado romances, poesías y obras teatro en varios países. Su creatividad provocante le dio premios y reconocimiento a través de la crítica internacional. Miranda vivió y publicó en Caracas, Bogotá, Londres y Buenos Aires.
Tu País Está Feliz, poemario escrito en 1968, transformado en espectáculo musical en 1971 y solamente publicado en Brasil en 1979, fue presentado en mas de 20 países. Ha recibido los siguientes premios y titulo:
Miembro Honorario de la Sociedad de Bibliotecólogos de Puerto Rico, 1991: Sisson and Parker Prize na Loughborough University of Technology Inglaterra, 1975; Festival Latino.

http://www.antoniomiranda.com.br/

Nota:
La fotografía que aparece aquí fue tomada de:
www.thesaurus.com.br/autorlista.asp?autor=5

Thursday, January 25, 2007

María Eugenia Caseiro
(La Habana, Cuba)



Fantasma.

Sabía que detrás de los sillones
se escondían sus ojos
llenos de virajes, de pájaros tenaces
alterando el sueño entre la mueca
que más que movimientos
fueron inútiles llamados al abrazo.
Las disquisiciones casi muertas
plegándose a la hora en que el tacón se queja
al borde de tocar alguna otra memoria
en que se encierran los puntos cardinales.

Sabía tras la puerta encerrada
la única verdad sin miedo en el reposo de su sombra
que viajaba en silencio mojándose los pies
con angustia de caracoles y protuberancias
enredados en el tronco de la especie
en la estopa de los brazos
con esa densidad de humo inmóvil
transfigurada la boca en manija
que no pudo blandir la muerte
cuando el puñal de la voz que el viento no detiene
hería la costumbre, la serenidad
devolviéndole su anchura de adioses
su máscara de espacios apagados
sentado en una vaguedad sin nombre
en que él mismo en su pretexto
era sombra y cabello del invierno
coagulado de tiempo en los portales
pariendo ecos y respiraciones
olvidado de buscar los acertijos en el olor de las calles

Sabía que ya nunca inventaría la lágrima
o el silente arribar de fondos amarillos
para ponerle un rostro sin dolor sobre el recuerdo
de sus puntas afiladas
considerando que el beso
mustio acento en ojal de otra escafandra
era una vergüenza de su orgullo calcinado
casi anónimo en el agrio de la luz que reventaba
aquel bombillo en el que ya no cabían más proyectos.

De haber sabido otras cosas por ejemplo
de haber sabido cómo encontrarse
se hubiese arrancado el mármol de los dedos.


***

Me niego.

He estado a punto
de emblanquecer como los ángeles
cuando el labio con que soplo el talco de los días
borraba la esfera del reloj
cuerpo de pájaros que aún me late.

He estado a punto de salir volando
en el ala lenta de las hojas
que espera una mano sin nombre
llenando crucigramas en la inercia,
sin profanar la mansedumbre
retenida en la blandura de la espalda.

Un rumor de secretos detrás de cada puerta
me lleva por las calles
sobre pies de plegarias
con zapatos de viento conmovido
apagando los pequeños incendios de la tarde…

pero yo me niego
me niego a ser un ángel.


***

Suicidio [2]

Se preguntaba si batiendo el aire
las palomas
bajarían a endulzar el sueño
que en las playas
lejos de la nieve y los tornados
con fondos azules, blandos
cosían a punto de cruz
olvidando, que a sus cuarenta ajuares
se les destrozaban las rodillas
arrastrando pesadísimas lunas
sin escudo y sin lanza por el laberinto del escaque.


Llevaba firmemente, enraizada
una boca que se abría sin preguntas
frunciendo la tierra en cada osario
exhumados caracoles que borraron
lo que quedaba de cielo


Buscaba señales, palabras no descubiertas
ponientes con gritos y lenguas
florestas envueltas en papeles pintados
cestos de fresas, manos rosadas y húmedas
y un círculo de pécoras danzando
en el morral del pecho
donde no cabía la barca
aserrada en su espaldar, en la membrana
de madera hundida bajo el nombre
mudo, en cicatriz cuajado
por las largas olas, por las flechas
perdidas que lanzaron los que ya no estaban


Caminaba sus días en otoño
siempre sumida en ese otoño despeinado
en que su blusa, que es su cárcel y su idioma
sintió el temblor de los pechos
que asumen y guardan las mareas.


No es el tiempo perdido el que la asfixia
sino el juego de la muerte en la ventana
su grito, libre al fin, no la detiene
en una esquina que antecede la borrasca.
Ya se amarra en el relámpago, en un miedo
ya se pierde en las ondas que hace el agua
pero flota, flotan sus cabellos.


***

Retrato.

Una mujer en negro y blanco
detiene el minutero
se cruza de brazos
sin alfileres
sin tuercas
no sabe llorar
espera
que todo haya terminado
que sus zapatos la lleven
donde no hay calumnia.


***

No soy yo.

Porque el mar se ha quedado
putrefacto en otra orilla,
yo inconforme,
con mis párpados ceñidos al calor y al verde claro
de una isla,
de un fulgor,
estas plumas que han crecido en mi
ya no me bastan.

Lloran también en mi
todas las castas
-y la ciudad de papeles recortados-
para ser lo que no quiero
en el destierro de mi misma
en esta calma de mis pies
que acampan en el nido
de otro mar que no me busca.

No soy yo la que miraba
en el cielo, desmembrado
el impudor, la costumbre
no soy yo
la que nadaba dormida, ciertamente
toda el agua
sin errar un solo pie
o un solo brazo en el silencio
que me amaba
hasta saber de memoria mis latidos
yo sus polvos y sus marcas
en el ruido
con las cuerdas de estos dedos que bordaban
los manteles sin saber de despedidas
ni nostalgias.

Esa voz que ahora me suple
y su sombra indefinida en la dureza de un adiós
luego me canta.
Ha llamado inútilmente,
en secreto a los fantasmas
de la piel que la olvidaron.

Y la máscara,
que a veces me sonríe con una risa empolvada
con una mueca de niña
con unos ojos lejanos
clavados en la playa que fue suya,
en la calma,
que busca los precipicios
para gritar en silencio
con el eco desdoblando
la caricia deseada;
de una ola,
de una huella,
en las agrias baldosas de estos pies
que ayer buscaban
su justo lugar entre las cosas
y hoy desean conciliarse
con sus antiguas pisadas.


***

Donde nadie me recuerda.

Ahora que las conchas laten
como cuerpos de brisa que no pueden penetrarse
no deseo llorar un nombre ni reír palabras huecas
que de arrastrar mitades
ya son troncos en el agua
donde flotan estos versos sin quebranto
llenos de rumores que siguen la corriente
hasta alcanzar su tramo de tierra colorada y perfecta
echando raíces de verdes encendidos
que alumbran los costados abiertos
en que me he vuelvo un ojo redondo
rodando en la tarde sin cauce.

Ahora que soy casi tan grande como mis pies
sigo el rastro de esas conchas
con la misma verdad en los riñones
donde croan las ranas que me saltan dentro
con la misma inocencia en cada hueso
donde afloran los lirios de todos mis dolores
con la única sonrisa en la pisada
que enarbola tomeguines y hojas de naranja
en el regio crujir de mis tendones

Ahora que mis costillas se ensanchan
con la aguja de estos juncos en el pecho
ensartando collares que hablan del apego
tras el biombo que siempre ando buscando;
en el atrio de la noche
al final de la escalera
en el juego irrepetible del mirar que quema…
y el pecíolo de los muertos tambaleándose
en mi ceiba de cabellos claros
y la prisa de mi nombre gritándome dentro
ese grito pendular y sabio
que revela el corazón de los tejados
o la lluvia cayéndome en la espera
del blanquísimo fantasma de otros brazos.

Ahora que arrastro mi gran trozo de cielo
con la misma firmeza conque trato
de matar la burla de mis hombros
en el escorzo apretado de las sombras,
la suavidad se hizo nido en otro pámpano
el puño de vidrio deteniendo el golpe en cada puerta
me destapa los guijarros de la voz
que me dictan paisajes ya nombrados
en el eterno trabajo de parir hormigas
despachando en mí sus infinitos pasos.

Y la sangre de mis ojos disfrazada de muñeco
remonta la calle irrespirable
de minutos rebanados
servidos en la ruta de estos pies
que no se cansan de cruzar espejos
y mi rastro
ya nada envidia al mar con sus botellas rotas
nada quiere del viento ciego que tropieza
nada pide al diamante silencioso
que traga crustáceos erizados.

Ahora que soy casi tan grande como mis pies descalzos
con el aluminio de todos mis anillos rotos
y la luz que anida en cada uno de mis dedos,
trenzo los colores del poema
mientras el perro que me lame las manos
desentierra lunas donde nadie me recuerda.


***

Es muy tarde.

Apaga la ciudad y deja
esta calle de palabras deslucidas
con sus noches de alfabetos y de moscas
en los tejados un gato
y el chasquido de las sombras
que devoran los últimos despojos
de las líneas que trazamos.

Ya la luz es un recuerdo
donde el claro abanico despuntaba
y el aroma del jazmín
rueda del templo
de una hoja de papel.

Es muy tarde en la ventana
rodeando el cielo de mármol
y las sombras que formamos
se comban de frío en la pared.


***

Reina verde noche y día.

Era de un verde tan verde
el recuerdo galáctico
el dintel asimétrico
la comisura en que el ojo
descansaba de la angustia.

Era tan verde otro verde
el bien, la manera, el verso
la tibieza diminuta
desdoblando una bandera
entrelazada a la lluvia.

Era de un verde tan verde
aquel tiempo entre las nubes…

Era verde la palabra,
de racimos verdes.

Maria Eugenia Caseiro©

De El Sopor de las Guanábanas 2004 (inédito)



Yo, tú, los árboles…-

I
Yo, tú, los árboles perfectamente
juiciosos entre el día y la noche
las calles blancas largas dóciles
desatándonos
llenas de ti, llenas de mí
quitándonos el polvo.

II
Dejé de besar
de silbar al lunajero de tus pies
para que nada
interrumpa, me interrumpa
tu carrera tantas veces proscrita

Equivocadas entre sexta y nona
emigran ocasiones
llevándonos de en medio
lo que más queríamos.

III
No desentrañamos
aquellas vertientes que trajeron la sal
cuando pensabas, cuando pensaba
sembrar sembrar sembrar
eternamente
pasajeros felices, trenes novísimos
caminos, tildes, radios, señales;
dibujos olorosos a jabón, paisajes
sin límites…

y la espina en el naranjo de tu piel
doliéndole a la lluvia.


Isótopos.-

A la Abuela, a mis Hermanas, a mi Madre

Palomas.

Todo es reposo en el hogar
la puerta sin discordia, el pan
sale de sus manos tan llenas de nosotros
siempre a cobijar
las mañanas de sus dedos que relucen
palomas olorosas.

Ángeles.

Guarda como nadie
la destreza de ensartar agujas
arcángel esponjoso
suma de su amar,
amar dotado en trazos de merengue,
ángeles recién horneados
en la efímera paciencia de la vida.


Gota.

Yo que no tengo estrellas que contar
me vuelvo adentro a sus adentros
los míos que recuerdan
el vaivén de sus pulmones,
sus arterias calientes…
ella se agita, me sabe
gota pura;
blanda gota de sus ojos concebida
travesía vertical
hasta el mar de toda hora
en reposo.

Isótopos.

Allá afuera se mueven mis hermanas
colmadas de extensiones purísimas,
isótopos
de mi misma suerte a devanar
hilo comenzable en mi nostalgia.

Riesgo.

Ella entiende la torpeza, el riesgo de su vida
desde antes de nacer desdoblado su fantasma
surcado con su nombre toca en mí
yo no respondo sin saber qué hacer.
Mido la muerte desde allí
Dios es hoy mi padre tranquilamente amarillo y azotado.



Residuos.-


Primero.

Duelen las farolas. Un papel
volante gris escapa
la calle que me lleva al parque
regresa a mi
al ojo de mi padre
abriéndome la puerta.

Segundo.

Alrededor las formas
que vagaron
la vida más querible
cuando aún no la sabía.
Después todos los bancos
lánguidamente recostados a mi espalda
fueron tibio hospedaje del adiós.

Tercero.

Eran tus manos de azahar
dormidas sobre mí,
besé llorada la pintura
que rompió la noche
-dos mitades como dos fantasmas
aplazaron el mar-
nosotros sombra tumbada
en el instante en que te pierdo.

Cuarto.

Y así reconocimos el amor
que habíamos usado
tanto tiempo tanto tanto
ajado en los cajones a limpiar
enjabonados aposentos
soy aún el cuadro a remozar

Quinto.

Quedamos olvidados
en las tablas,
apenas un galeón
nos mira y pasa. El casco
hundido no nos ve
cubiertos de salitre
¿a quienes reclamar
nuestra verdad?
De su libro: Espectro
María Eugenia Caseiro
®Todos los derechos reservados


María Eugenia Caseiro: La Habana, Cuba. Reside en Estados Unidos. Integra la Muestra Permanente de Poesía siglo XXI de la Asociación Prometeo. Miembro del INLP (Instituto Nacional Latinoamericano de Periodismo, e IFLAC (Foro Internacional para una Cultura y una Literatura por la Paz)
Antologías Famous Poets Society, 1997, 2000. Hollywood Diamond Hommer Trophy 1998. Antología Nueva Poesía Hispanoamericana 2004, 2005 y 2006. Antología “Paseo en Verso” Méjico 2005. Antología Femenina Hispanoamericana El Rastro de las Mariposas. Ha sido premiada en certámenes literarios nacional e internacionalmente; entre ellos: Premio Publicación La Porte des Poetes 2005, París, Francia. Mención de Honor en el Certamen de poesía César Vallejo, Londres, Primer Premio narrativa Artesanías Literarias y otros.
Sus textos han sido traducidos a diversidad de idiomas, incluyendo euskera, japonés y árabe. Su trabajo además esta difundido en la Web. Colabora con revistas y diarios digitales.

Monday, January 22, 2007

Entre La Metapoesía y el compromiso.
Entrevista a la poeta y periodista mexicana, Livia Díaz.

Por Daniel Montoly

¿Cómo tú concibes la poesía?

-Antes que nada te comento que es la tercera vez que alguien me entrevista, generalmente yo soy la entrevistadora y hay nervios. Me como las uñas mientras espero que mis palabras me representen apropiadamente.
La poesía -como un estado del alma- debe tener un proyecto, sin él recurrirás continuamente a preguntarte para qué haces las cosas.

Se habla del compromiso del escritor o del rol social que este está llamado a jugar en la sociedad donde interactúa. ¿Crees tú que el poeta tiene algún otro compromiso que no sea con la poesía?

-Sin compromiso con el hombre, la poesía es un escupitajo intencional.

Tengo entendido que eres miembro destacado del Movimiento de la Metapoesía. ¿De qué trata dicho movimiento?

-Me invitaron a este movimiento que nació en República Dominicana y me hace muy feliz. Habitamos en un territorio ganado al metalenguaje, adonde se concentra el amor, el cariño que muchos autores tenemos por la labor, la amistad, el intercambio y nuestras capacidades.

La metapoesía es un recurso poético. Se va expandiendo y exponiendo en tu trabajo, toda vez que reflexiones ante el poema. Para Paz era "el poema del poema".

En el primer congreso Marcio Catunda dijo que "las sombras se ajustan a la cara", no sé si me conoces lo suficiente para imaginar que tal afirmación me puso a parir... pero creo, es uno de los principales problemas que plantea la hoja en blanco.

La poesía es metalenguaje. Cómo se va intertando en el cajón cerebral el contenido textual sin que te des cuenta, más ha sido interpretado por tu inconsciente, ha sido motivo de muchas discusiones con Orlando Alcántara Fernández, Jorge Piña, Tatyh Hernández, Ike Méndez, Darío Tejada, Virgilio, Rannel, Odalis, y un montón de amigos.

Finalmente Joel Almonó nos mató en las conclusiones de aquel congreso al afirmar, que entonces "la metapoesía no existe, la poesía sí". Por tanto tampoco existimos los metapoetas, sino los poetas pues aquí estamos, vivos, y escribiendo.

Uno de los fundadores del Movimiento meta poético citó en un trabajo sobre la presencia de la metafísica en Andrés Bretón. ¿Consideras tú que un intelectual
ateo y marxista como Bretón pueda encontrarse presente una corriente totalmente opuesta al movimiento surrealista?

-¿Hablamos del trabajo o del hombre? En ambos casos explorar esto nos llevará a la metafísica, puestos a que plantea la causalidad. Si gustas exploramos más este asunto. La oportunidad también es contemplada por la metafísica como una espora que ha quedado suspendida en el tiempo para que la atrapemos.

Poesía como comunicación o poesía como entendimiento. Tú, ¿cómo la concibes?

-Últimamente la poesía ha permitido comunicarse a millones, y esos defienden sus derechos a decir lo que sienten como un derecho humano. Rodrigo Lira y Lihn, lo decían en "el mercado de las libres ocurrencias o mi derecho a decir lo que me de la gana". Ante quienes hacemos lo mismo labrando piedras con un poco de oficio, hay unos terceros, ávidos de orientarnos a todos hacia su propia mayeútica. Mientras la comunidad, lee lo que tiene a mano, lo más difundido, lo que encuentra en las vías en su territorio, lo que decide, lo que ama, y muchas veces recreado por el arte dramático aparece en muchas ediciones, frases hechas, lugares comunes, citas tomadas como templos, que van formando opinión.

¿Qué tendríamos que hacer? Preocuparnos por la cultura de nuestro pueblo, e intervenir como un ejército de moscas sobre la m... que nos ofrecen algunos publicistas. Reivindicarnos ante nuestra propia comunidad en vez de permanecer al margen alegando que és más o menos poético.

Por ejemplo, ahora que tenemos internet en nuestras manos -porque esto es así, sin nosotros no existiría- y no hay modo ni método de que alguien controle lo que llega a tus ojos, deberíamos aprovechar esa oportunidad para compartirnos.

América Latina se ha destacado por ser la cantera de grandes poetas desde Vallejo hasta Neruda, pasando por Paz, Guillén, Pizarnik, Del Cabral entre otros.
¿A quién considera tú en la actualidad como la voz paradigmática de la poesía Latinoamérica contemporánea?


-Guau... no esperaba esta pregunta, y posiblemente generalice porque hablas de Neruda pero ¿de los más vendidos como los 20 poemas?... o ¿del mito de Paz y Pizarnik con mucha celebridad y pocos lectores profundos?; o de ¿Cabral que es más popular que analizado como traductor de las creencias populares, eufemismos, análisis contextual de las falsas creencias?; o del ¿Guillén ahora en desuso desde que la música su principal motor, se volvió pop...?

No sé decidir si un poeta actual de un país en guerra, al alzar la voz en contra de su gobierno es paradigmatico; o lo es el que aún acusado de panfletario, eleva la voz a pesar de las consecuencias en contra de la injusticia; o el tren de trovadores que coloca un hit con un hermoso poema bellamente musicalizado en el inconsciente colectivo tenga más penetración popular; o quizá la poesía, arte personal, es a su vez de "uso" personal.

Lo claro es que tendríamos que preguntar "¿qué poesía consumes?" y entonces volver a tu pregunta anterior y ver que es una cuestión de comunicación y entendimiento como la concibas, y si la entiendes y la amas, cuando de repente entra en tu vida a partir de no sé que sucesos. Pero si te llaman poeta, no que te lo digas tú, una vez en ese escenario, tienes que leer e investigar, conocer a tus autores locales contemporáneos, a los clásicos y a los que han sido actores de nuestra historia, que la poesía y la música sea catapulta, que te cultives, te enriquezcas, intercambies con otros, analices, aportes.

Un poeta no solo es un escribano o un alimento de su lectura personal que ha de prevalecer por algunos versos geniales, qué hizo ese hombre o esa mujer, ¿porqué amó el pueblo a Sabines?, ¿porqué cuando se dice Federico todos sabemos de quién se habla?, ¿porqué cuando dices Hernández las imágenes te conducen a la España soñada por generaciones?, o ¿porqué cuando se dice Neruda el alma nos lleva a poema 14?; y ¿Amado Nervo a un deseo de estar en paz?. Incluso porqué cuando te manifiestas contra la misoginia te digan "Sor Juana" te lleva a la obra, ¿porque al hablar de Huidobro y Vallejo sientes coraje y rabia, y recuerdas el Martín Fierro, a Bukowsky, a Bretch, a Roque Dalton? y entonces ves que no estamos divorciados de la comunidad, y es a ella a la que debemos lo que hacemos si no que le pregunten a los estridentistas, a los nadaístas, a la gereración beat, al folk, a los detectives salvajes...

Háblanos un poco de tu labor como periodista y editora.

-Mira mi trabajo "normal" de reportera es sobre la noticia. Pero a él se agrega la noticia de género -noticias sobre mujeres- desde 1995, cuando formamos la Red Nacional de Periodistas; y el de la literatura en 1998, cuando comencé a colaborar en el suplemento de cultura del diario local, La Opinión. En internet como editorial "Letra eMe" tengo blogs, adonde publico las noticias locales, regionales, en materia de cultura, derechos humanos, periodismo, mujeres, movimientos sociales, y poesía.

Todo el proyecto se llama "La poesía no se vende". -Por culpa de Mario Lilló, un gran amigo intelectual Argentino, que me mataba con esas palabras en cada juego verbal,- consiste en varias cosas. El primero son los reportajes de Poetas Ignorados y Olvidados. Este trabajo como la mayoría de los que hago, es por indisciplina intelectual, porque los publica quien me da oportunidad de hacerlo, y nunca cobré, ni me pagaron por ellos un centavo.

Tomé el nombre del libro de Jorge Zalamea "Poetas ignorado y olvidados", editado en 1965, que ganó el premio Casa de las Américas, el nombre de uno de mis proyectos para hacer entrevistas y reportajes de autores vivos regionales prácticamente desconocidos en la actualidad en la Zona Norte de Veracruz en México, en el año 2000, para hablar de "La Malagueña", que vivió toda su vida en la región y autofinanció en 1970 su libro para dirigirse a las mujeres y hablar de temas con voz propia, sin ninguna noción técnica y escandalizaron en su tiempo por la temática: la libertad sexual, el aborto, el abandono, el odio a los hijos. En su oportunidad es una noticia, pero a la vez una forma de rendirle tributo al hacer difusión, y un personal homenaje, algunos son leyendas, como el Juglar de Misantla, el Huapanguero Ciego, y el petrolero Abdías Balderrábano.

De ahí me fui con otros, a conocer su personalidad, su voz, leer sus trabajos, encontrando después autores indígenas como el Totonaco Jun Tiburcio, o autores en la red -por internet- como el panameño Samuel Bassan; también autores en el exilio desconocidos en sus países como la chilena Yolanda Duque Vidal; y el número de entrevistados fue creciendo. El poeta que más me casó aventura es Víctor Eduardo García Robles, a quién dediqué mucho e incluso, en mi viaje a Argentina en 2001 estuve investigando y buscando sin exito es una voz, no reconocida y el mejor trabajo de 1965 en el premio Casa de las Américas siendo jueces Sabines, Parra, Jitrik, Onetti. A Robles, años más tarde el mismo amigo Mario Lillo, localizó. Vive en ciudad Evita y le dijo de mí, y Víctor me escribió una carta personal agradeciéndome. Ahora estoy interesada en escribir sobre otro poeta argentino, Buztriazo Ortíz.

Algunos vestigios de Lectura Universal, Exposición de poesía visual Tan Lejos Tan Cerca; Microclim; y la Promoción de la Lectura los encuentras en internet y en la calle. Es una forma de contribuir con la comunidad, en esa materia me gratifica el trabajar con niños y adolescentes y en el reclusorio de Poza Rica, a donde los talleres contribuyen a difundir y promover la lectura, a compartir estadíos, palabras, pensamientos sobre las cosas, y principalmente a crear.

Últimamente me da por contribuír a la corrección y estructura de textos de algunos poetas que confían en mi criterio. Claro que esto último proviene de una necesidad de comprender que todos sabemos leer y escribir pero todo escrito tiende a mejorar, y de sobrevivir, que también tenemos que comer.


Livia Díaz (Méx. DF 1965).- * Ella es creadora independiente. Radica en Poza Rica, Veracruz. Periodista y poeta de oficio y promotora de lectura. Ha incursionado en la poesía lírica, y visual. Expositora en la SADE , Gualeguaychú, Argentina en octubre del 2001; la “Casa de Teatro” de Santo Domingo, República Dominicana en 2003; con los murales “La poesía no se vende”; y participante en encuentros de Escritores en México en las ciudades de Hermosillo, Zamora, Huajuapan de León, Tuxtla Gutiérrez y Papantla.

Cofundadora de la Red Nacional de Periodistas y de la Red Internacional de Periodistas con Visión de Género. Integrante del Parlamento Hispanoamericano de Escritores; el Movimiento Internacional de Metapoesía; en el Movimiento de Omnipoesía. Co-creadora del portal de artistas Hispanoamericano, “Microclim”.

A ella la han publicado en el cuadernillo “Otoño”, Editorial Toro de Barro, Madrid, España; en la Antología : "Voces sin fronteras", Éditions Alondras, Montreal, Canadá 2006, y la Antología : "Voces Metapoéticas", Ediciones MIM, compilador Joel Almonó, año 2004, Masachusets, EUA.

Corresponsal del Oro de los Tigres, www.fmradiocultura.com.ar Colaboradora de revistas y periódicos regionales; revistas virtuales y portales de Literatura internacionales como: Suplemento Milenio del Portal en Xalapa, Veracruz; Suplemento, Tiempo Libre, en el Diario del Istmo; Revista DesTiempos de México; Losnoveles.net, de España; Proyecto Patrimonio de Chile, GIBRALFARO, de España; por citar algunas.

Ganadora del 1er Lugar en los Juegos Florales de Papantla “Corpus Christie”, 2002; Mención Honorífica en el Concurso de Poesía Romántica PLEAMAR, Argentina 2001, Ha recibido reconocimientos por la labor de difusión de la Poesía.

Web: http://blogia.com/lapoesianosevende


E-Mail: lapoesianosevende@gmail.com



Creative Commons License
Esta obra es publicada bajo una licencia Creative Commons.