Wednesday, May 31, 2006

Paul Auster, Príncipe de Asturias de las Letras.
§ El jurado ha destacado su 'exploración de nuevos ámbitos de la realidad'
§ El autor de 'A salto de mata' superó a Philip Roth y Amos Oz
ELMUNDO.ES EFE
MADRID.- El escritor estadounidense Paul Auster ha sido galardonado en Oviedo con el Premio Príncipe de Asturias de las Letras 2006. El autor de 'La trilogía de Nueva York' ha declarado desde Portugal, donde rueda su última película, sentirse "contento pero helado" por el premio.
En su acta el jurado destaca que Auster ha sido premiado "por la renovación literaria que ha llevado a cabo al unir lo mejor de las tradiciones norteamericana y europea, innovar el relato cinematográfico e incorporar a la literatura algunas de sus aportaciones".
"Con su exploración de nuevos ámbitos de la realidad, Auster ha conseguido atraer a jóvenes lectores al dar un testimonio estéticamente muy valioso de los problemas individuales y colectivos de nuestro tiempo", concluye el acta del jurado, que fue leída por su presidente, Víctor García de la Concha. Además de Auster, los otros dos finalistas fueron el también estadounidense Philip Roth y el israelí Amos Oz.
Auster (Nueva Jersey, 1947) es uno de los referentes de la narrativa contemporánea gracias a obras como 'Leviatán' (1992) y 'La trilogía de Nueva York' ['Ciudad de cristal' (1985), 'Fantasmas' (1986) y 'La habitación cerrada' (1986)] donde recrea una sobrecogedora realidad en la que sus personajes se mueven víctimas del azar y la casualidad.
De origen judío, la separación de sus padres marcó su adolescencia. A pesar de mostrar un temprano interés por la literatura, decidió marcharse a Europa en lugar de completar sus estudios de secundaria. Años más tarde se licenció en Literatura Inglesa por la Universidad de Columbia e inició su relación con la también escritora Lydia Davis.
París y el cine
Tras varios viajes a París (1967 y 1971) se instaló definitivamente en Estados Unidos, donde compaginó su labor literaria con todo tipo de pequeños trabajos, como el cuidado de una granja.
Además de su faceta literaria, ha desarrollado una interesante carrera en el cine. En 1995 escribió el guión de 'Smoke', dirigida por Wayne Wang, con quien codirigió ese mismo año 'Blue in the face'. En 1998 se colocó tras la cámara como máximo responsable de 'Lulu on the bridge'. En los últimos meses está rodando 'La vida interior de Martin Frost', basada en su propia novela.
Actualmente vive en Brooklyn junto a la también escritora de origen noruego Siri Hustvedt. Su última novela publicada en España es 'Brooklyn Follies'.
Auster es el último eslabón de una insigne lista de premiados con Príncipe de Asturias de las Letras a la que también partenecen Mario Vargas Llosa, Günter Grass, Camilo José Cela, Arturo Ulsar Pietri, Alvaro Mutis, Claudio Rodríguez, Carmen Martín Gaite, Miguel Delibes, Angel González, Juan Rulfo, Carlos Fuentes, Augusto Monterroso, Doris Lessing o Arthur Miller. En 2005 fue premiada la escritora brasileña Nélida Piñón.
Fuente: www.elmundo.es
Thursday, May 25, 2006
¿Qué trae el viento
con la teogonía del reloj de octubre?
¿Por qué los cuerpos
se desvanecen en la fotografía de sus ojos?
Sin barcas del otro lado
del infierno,
sin rastros o rumbo del cielo
de las escrituras.
Alucinados estrechan lazos con la tierra,
buscando guarecer sus formas
del azar o de los gnomos,
pero nunca escapan
del mecenazgo de la sombra.
Daniel Montoly © 2002
A veces su mirada
caía tiempo y tiempo
sobre la clara forma de un objeto
y parecía interrogar:
-¿Qué sabe tú de mí?
José Ángel Valente
Cuánto puedo saber de ti, fue revelado
al proyectar tu sombra en mi orbe
o por las ínsulas menguantes de tus angustias
más desinhibidas.
Sé que este mundo
en el cual ambos existimos,
lleva los párpados transcriptos
por la brevedad o el desacierto
del lapso rotacional del ojo mutuo.
Pero si desconoce el objeto de mi esencia,
¿cómo llegaras a escucharme
cuando en mi lugar
sea el silencio de mis moléculas quien te hable?
¿Por qué acudes a la distancia?
Si ambos concurrimos
a ser derivas reciprocas de una idea cosmogónica.
Es oportuna tu interpelación,
claroscuro en medio de la opacidad absoluta.
Ven, encuéntrate en mi forma,
entonces escanciaras cada átomo inherente
a tu yo de luz y a mi ayer de sombra.
Daniel Montoly © 2002
Tuesday, May 23, 2006
Elección del fratricida.
Con las manos sucias
por este mutuo odio
dejaré caer
una rosa sin pétalos.
Sólo su péndulo
duro y espinoso
hará llorar vidrios rojos
de los pechos maternos
y todo corazón
que lo toque
se convertirá en piedra.
® Daniel Montoly
Las calles muertas
se alargan por el deseo propio
y el náufrago
las recorre con el ojo en perspectiva.
Mientras la disolución acontece,
él, espera a su yo místico
surgir del caos
con la actitud de un consumado iconoclasta.
® Daniel Montoly
Thursday, May 18, 2006
CERTAMEN INTERNACIONAL DE POESÍA
CONVOCADO por el GRUPO CULTURAL B.L.A.N.C.O. de Uruguay
con el patrocinio del FRENTE DE AFIRMACIÓN HISPANISTA A. C. De México
1. Podrán intervenir autores hispanoamericanos residentes en cualquier país del mundo, sin obra édita o con sólo un libro publicado de cualquier género.
2. Se participará con una sola obra por autor. La misma deberá ser inédita y estar escrita en idioma español. No habrá sido premiada ni estar concursando en otro certamen. Contará de entre 450 y 950 versos (contando líneas en blanco). El tema y la forma serán libres. Se presentará en hojas tamaño carta, por triplicado, escritas a máquina o en computadora. Debidamente cosidas (grapadas) y numeradas. Firmadas con seudónimo.
3. Se adjuntará un sobre aparte cerrado, en cuyo exterior lucirá título y seudónimo; y en cuyo interior se hará constar: título de la obra, seudónimo, nombre, profesión, nacionalidad y fecha de nacimiento del autor, dirección completa (ciudad y país), teléfono y e-mail, si lo hay. Y si fuere el caso, libro publicado (titulo, género, editorial, lugar y fecha) y/o otros datos de actividad literaria o artística.
4. Se recibirán las obras a concursar hasta el 15 de octubre de 2006, por correo (no certificado) dirigidas a: GRUPO CULTURAL B.L.A.N.C.O. Marta de Arévalo. Lezica 6619, Villa Colón C.P. 12500. Montevideo, Uruguay. América del Sur. Y se especificará: Para el “Premio María Eugenia Vaz Ferreira”
5. No se recibirán obras por Internet. Pero los interesados podrán consultar, en caso de duda: por: mfdearevalo@hotmail.com. O por teléfono: 323 63 06 (después de las 14 horas).
6. Se otorgará un PREMIO que consistirá en la publicación de la obra ganadora; y las MENCIONES que el Jurado considere. Todos los autores distinguidos recibirán diploma.
7. Se editará una tirada de 500 ejemplares de la obra premiada, 125 de los cuales serán para su autor o autora, que se tomará como único pago por derecho de autoría, sin que dé lugar a ningún otro reclamo. Los restantes ejemplares se repartirán entre las dos instituciones promotoras del certamen para su difusión en prensa, centros culturales, universidades, etc.
8. Los organizadores tendrán libertad para editar todas o algunas de las obras distinguidas con Mención, ya sea en su totalidad o fragmentadas, en forma y publicación que consideren oportuna, sin que ello dé lugar a reclamo alguno por parte de sus autores. En cuyo caso, éstos recibirán 10 ejemplares de la publicación donde aparezcan. En todos los casos los derechos de autor seguirán perteneciendo a sus autores, quienes podrán editar la obra por su cuenta o cederla a editores, según su criterio, pero haciendo constar la distinción en este Certamen, a que se haya hecho acreedora dicha obra.
9. No podrán presentarse los autores premiados en concursos anteriores, pudiendo hacerlo en cambio, los autores que sólo hayan sido distinguidos con Mención
10. El fallo del Jurado será inapelable. El nombre de las personas que lo integren, así como lugar y fecha de entrega de premios se dará a conocer oportunamente.
vvv
Wednesday, May 17, 2006
Novedades en LETRALIA, TIERRA DE LETRAS
~~~~~~~~~~~~~~~ ======================================= ~~~~~~~~~~~ Novedades en LETRALIA, TIERRA DE LETRAS ~~~~~~~~~~~ La revista de los escritores hispanoamericanos en Internet ~~~~~~~~~~~ presenta nuevos materiales
~~~~~~~~~~~ en Ciudad Letralia ~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~ http://www.letralia.com ~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~ ~ Editor: Jorge Gómez Jiménez
~~~~~~~~~~~ ~~~ http://www.letralia.com/jgomez
~~~~~~~~~~~ ~~~~~ ======================================= ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Lo nuevo en Ciudad LetraliaCuatro nuevos textos, de Estrella Cardona Gamio, Rolando Gabrielli, Wilfredo Carrizales y Teodosio Muñoz Molina, acabamos de publicar en Ciudad Letralia, la Metrópolis de las Letras, el espacio de las firmas exclusivas de Letralia:
La psicología del lector es infantil muchas veces yo también me incluyo siendo persona a quien le gusta leer, y deificamos irracionalmente aquello que nos ha producido un intenso placer intelectual, creyendo que el autor es así y siempre será igual, como si un escritor no tuviera que evolucionar permaneciendo estático y encasillado para contentarnos en nuestras exigencias.
Atalaya • Estrella Cardona Gamio
¿Quién escribió El código Da Vinci?Ahora sabemos que no tiene importancia alguna que Dan Brown haya terminado de leer o no El enigma sagrado, libro que ha dado origen a la demanda de plagio por sus autores, ya que la investigación la realizó la rubia Blythe Brown, su esposa, escritora, creativa, investigadora.
Fechado en Panamá • Rolando Gabrielli
Crónica de unos eventos incógnitos
Yo pensé que el hecho de buscar los ambientes en los velos sería memorable por propia lógica. Pero la subsiguiente oportunidad cesó y aquietó la dubitación contra los ases de la discordia. Me encontraba en andas, comerciando cincuenta años más para finalizar una larga excursión por las difamadas rutas que me restringían entonces.
El 19 de marzo de 1812, día de San José, fue jurada la primera Constitución Española que, con sarcasmo ibérico, pasó a llamarse la Pepa. Pero el tornadizo Fernando VII, recién llegado del cautiverio napoleónico, abolió la Pepa de un plumazo.
Si cruzo frente a ella,
la observo desplazarse por todos lados
como una estrella
en la majestad de la bruma,
encendidamente cálida.
Entierra sus ojos en mi silencio
hasta rozar mi piel
con sus deseos
y luego se disuelve,
soterrada y fría,
dejándome un vendaval de angustia
en cada célula.
® Daniel Montoly
Tuesday, May 16, 2006
El Péndulo muerto.
A Baudelaire.
En las oscilaciones de su atardecer
los pájaros
fueron
ca
yen
do: trozos de luz ennegrecidas.
Medió el éxtasis sombrío
en las azoteas de los árboles.
Un ser deambuló,
y sonaron sus zapatos amargos
en su propia vida.
Disfrazó su miseria de alegría
subiendo las cuestas rojas
a cortar su tristeza
con
ti
je
ras amorosas:
opio de sus noches enfermas.
Escondió sus dolores
en la complicidad de las páginas,
exorcizó su amargura
con lloros sordomudos del alma
en la garganta de su pluma
como nardos negros.
Fueron
ar
di
en
do sus pupilas,
dejaron una lluvia cruda al paso
por la vida. Tumores de sal eterna.
Investido con estatuas y luna
sirvió a la brújula
con su naturaleza
de
li
ran
te.
Esquivó desgracias, reflejos,
con minutos de Baco
y en las sórdidas quimeras del verso
fue
sembrando
su esqueleto.
Flores y peces
..Jaula y niebla,
reza un crudo epitafio
a los pies de sus días de bronce.
Monday, May 15, 2006
DESPERTAR DAS ÁGUAS --Poema de Antonio Miranda --

letras de Antonio Miranda
e músicas de XULIO FORMOSO (Venezuela)
Com os cantores
GEORGE DURAND
I
Águas estagnadas desde tempos imemoriais,
águas de chuvas empoçadas, nas margens
do rio, águas diluvianas evaporando-se
e retornando mornas, refeitas, minerais.
como instintos domados, vazando
pelas várzeas, brenhas, banhados.
Águas turvas sob um céu de abismo,
gotas d’água marcando águas lúcidas.
aos clamores e valores humanos.
paisagens de espanto e estupor.
Todas, e árvores tão grandes! Tudo
tão longe ali tão perto e incerto.
e pássaros pairando nas alturas.
Águas feitas de suores dissolutos,
daqueles povos plantados na terra,
sem remissão e sossego. Condenados.
como alimárias ribeirinhas domesticadas.
Esperançosos. Simples. Primitivos.
Chuvas em movimento constante, andantes,
Erradias, intempestivas. Seguidas de sóis
abrasantes, ardentes, inclementes. Chuvas
torrenciais e estios intermitentes, insistentes
que secam a terra, estirões distantes. Calores.
Éramos tão pequenos naquelas águas
todas, e as árvores tamanhas!
Andávamos descalços, nus, a esmo,
inocentes de tantas maldades atávicas,
tão indefesos apesar de rezas e de missas.
Pisando poças de água parada, brejos
vizinhos perto de casa — tão distantes!
correndo e gritando, pulando troncos
caídos, cipós e raízes aflorantes.
Tropeçando, levantando e entrando
nos espelhos de nuvens trêmulas,
refletindo espaços andantes, instáveis.
III
A sensação lívida e temerosa das ações
Inconseqüentes, livres de vigilância
E cuidados. Soltos. Em algazarra.
Que inocente sensualidade! Águas transpirantes.
ausentes de qualquer responsabilidade.
Corpos imberbes roçando, atritando,
como peixes resvalantes entre ervas
flutuantes, agarrando-se, arfantes,
enfrentando-se com fúria, extenuados.
Viçosos como arrebentações vegetais,
como animais libertos, triunfantes.
pelo cansaço, pela fadiga, pelo peso
do corpo. Sobre a presa inerte, ofegante,
mordendo-a com ímpeto e sentindo
um sabor álacre de saliva e espanto.
Um tremor repentino, por todo o corpo,
um prazer assustado e intrigante.
Uma cega, avessa, e
súbita excitação.
de um destino selado, de uma identidade
aflorando
subjugante
na perplexidade
das águas trêmulas,
calafrio
e vislumbre.
Com uma culpa entranhável,
tomados de vergonha e encanto.
Biblioteca da Uniderp – Campo Grande, MS dia 24 maio às 17 hs.
Despertar das Águas (Thesaurus, Brasília, 2006) é um marco na produção poética de Antonio Miranda. A forma é livre, a linguagem nada tem de ameno, ao contrário, é às vezes decididamente amarga, na expressão do autor. São versos de memória e autoperquirição, desde o apego do nascituro à paz amorosa do útero materno até a revolta contra a mão destruidora do homem. O poema que estende o título ao conjunto é fortemente confessional, com metafóricas “águas decompostas, represadas, / como instintos domados”. “Meu Pai”, “Minha Mãe”, “Cemitério Familiar”, “Confissão”, “Um Desmemorial”, “Diário sem Autoria”, “Rio de Janeiro Madrugada 1957”, “Avenida Corrientes” (em que o pessoal e o social confluem), “Eu me Deleto” (em que, como em nenhum outro texto que eu conheça, a internet emerge como o ar, o meio ambiente do poeta) são composições que deixam marca no leitor. E acrescentam ao poeta uma dimensão nova. –
Anderson Braga Horta - Março 2006.
Armindo Branco MENDES CADAXA, RJ
Capa de Tagore Alegria a partir de um trabalho gráfico de Patrícia L. Boero (Argentina).
EN ESTE EVENTO SE LANZARÀN: 1-Los finalistas del Concurso Mundial de Poesìa Cesar Vallejo, Inglaterra

2-Los dos Cds. de los poemas altamente declamables: Los àngeles tambien cantan. RR.PP
Si tienes un libro editado, puedes participar en el encuentro poético que se realizará en Perú en la provincia de Chimbote.
País Invitado de Honor Honduras
Inscripciones y bases:
http://mail.yahoo.com/config/login?/ym/Compose?To=encuentromundialcadelpo@yahoo.com
Lily Cuadra
Wednesday, May 10, 2006
Entrevistas: Con Guillén a flor de pie

"Un escritor tiene siempre que tener un sentido crítico en relación con el mundo que lo rodea, con la sociedad que lo rodea"
Entrevistas: Con Guillén a flor de pie
por Magda Resik
La casona de El Vedado donde vivió gran parte de sus años altos la poetisa Dulce María Loynaz, es el escenario de un diálogo que no puede desentenderse de su entorno. «La primera vez que asistí a una sesión de la Academia Cubana de la Lengua —confiesa ante un gran público Nancy Morejón—, se debió a una invitación de Ángel Augier, exactamente el día en que iba a pronunciar su discurso de ingreso a la institución, dedicado nada más y nada menos que a Don Julián del Casal.
«No fue exactamente la única ni la primera vez que me había encontrado con Dulce María Loynaz, quien tiene una obra de las más deslumbrantes que pueda encontrarse en nuestro país y en nuestra lengua. Era una personalidad extraordinaria, muy conocida también porque tenía un carácter tremendo. Colaborando con la Casa de las Américas, tuve el privilegio de presentar el único disco que hizo Dulce María para la colección Archivo de la palabra.»
En aquel entonces Nancy Morejón no debió imaginar que ostentaría una de las letras de esa Academia Cubana de la Lengua que tantas veces sesionó en la casona de El Vedado, a donde regresó hace poco, cuya presidencia estuvo muchos años bajo el cuidado de la Loynaz.
¿Cuánta utilidad puede tener la Academia de la Lengua, si convenimos en que el idioma es un ente vivo que se transforma todos los días?
―El idioma lo hace y lo recrea el pueblo. Los académicos somos como unos notarios, como unos controladores de su mejor uso para fijar los códigos de una lengua. Por ejemplo, la lengua española es la que tiene, según el presidente actual de la Real Academia, don Víctor García de la Concha, uno de los códigos mejor entramados de las que existen. Sin embargo, hay que pensar que la lengua que hablamos hoy por hoy en Hispanoamérica dista muchísimo de la que recogió Cervantes en El Quijote, cuyo cuarto centenario hemos acabado de celebrar. Entonces, si estudiamos esos fenómenos desde ese punto de vista, nos enriquecemos extraordinariamente.
Esta no es una idea mía ni mucho menos. Me hago eco y vocera de las que considero que vale la pena difundir y apoyar. Es algo que escribió Nicolás Guillén alguna vez en uno de sus artículos, porque fue un escritor con un gran sentido del habla popular cubana. Existe la lengua escrita, esa que vemos en los periódicos y la de los géneros literarios… y existe el habla. Entre ambas hay una gran distancia, un gran abismo.
Pero no hay lengua mejor que otra, no hay una inferior a otra. Pueden ser más difundidas, menos difundidas, pero cada una tiene sus valores y su literatura. Cuando Guillén comentaba sobre algunos libros de carácter popular, decía: la función del escritor es fijar esa lengua y comprenderla. No se puede concebir un novelista, decía José Lezama Lima, que no sepa escuchar, conversar… para que los diálogos que reproduzca en sus textos tengan la autenticidad del habla. Es esa una de las artes más difíciles en la literatura, reproducir el habla, sostener un diálogo ágil.
Una novela con un diálogo ajeno al habla que le corresponde es un soporífero. Y el diálogo es el que nos permite exponer los argumentos, hilar las tramas… El pueblo fija esa evolución del idioma en cualquier cultura y el académico, cuya función es importantísima, recopila, decanta, apoya… pero la lengua, definitivamente, la hace la gente.
Vas a escribir poemas
En Nancy Morejón sobresale la poetisa. De su dominio de otras artes literarias nos ha ofrecido pruebas suficientes, incluso de su dominio de la oralidad, pero el lenguaje lírico es su propia naturaleza. Nicolás Guillén, el amigo de cuyas influencias literarias se precia, nos legó quizá la mejor definición de su índole poética: «Pienso que su poesía es negra como su piel, cuando la tomamos en su esencia, íntima y sonámbula. Es también cubana —por eso mismo— con la raíz soterrada muy hondo hasta salir por el otro lado del planeta, donde se le puede ver solo el instante en que la Tierra se detiene para que la retraten los cosmonautas».
Escribir es para Nancy necesidad e impulso irracional. Con los años, el anhelo es que su escritura sirva para despejar incógnitas relacionadas con la identidad nacional y la interculturalidad. Pero esa coherencia existencial y literaria solo cobra verdadera lógica si nos acercamos a su niñez.
¿Ha dicho que no puede jamás esconder o tapiar la infancia ni renunciar a su pasado?
―Naturalmente que no. Es una de las razones que lo hacen a uno volcarse sobre una página en blanco. Soy de los escritores que piensan que estar debajo, enfrente a una página en blanco, es un gran reto, como si uno estuviera realmente frente a un abismo.
Después, esa sensación se va controlando y uno va logrando que, a la vez que van cayendo palabras en esa página, algo se vaya armando. Entre las lecturas y la práctica del oficio literario uno va articulando algo. Mi origen es fundamental y la vocación literaria se despertó en mí desde muy niña…
Desde los nueve años, ¿no?
―Nueve años exactamente, pero en realidad no tenía conciencia de esa vocación. Sin embargo, ya entrada al bachillerato, antes del año 1959, en un ejercicio que nos puso la doctora Elena López —nuestra profesora de Literatura— sobre la Odisea, descubrí en el capítulo de la gruta de Polifemo; descubrí, en fin, la fantasía.
Hice muy bien mi ejercicio, ella me calificó con muy buenas notas y me dijo: «Bueno, a ti te gusta escribir». Yo le contesté: «no escribo», pero me quedé con algo rondándome hasta que le confesé que llevaba un diario. Me lo pidió y se lo di en la clase siguiente. Eran mis notas, todas las cosas que yo no podía comunicar directamente a mis padres —con quienes siempre tuve una comunicación muy fraternal y abierta—, y que estaban anotadas en ese diario.
Después de leerlo, la profesora me dijo: Mira, tú no lo sabes, pero en ese diario hay poemas y si te interesa la literatura vas a escribir poemas. Cuando ingresé en la Universidad mi vocación se fue cumplimentando.
Nací en un hogar humilde. Los oficios de mis padres fueron hermosos: mi padre era marinero y después de la Segunda Guerra Mundial fue estibador en los muelles de La Habana; mi madre era una modista. Sin embargo, los dos eran personas con una gran conciencia de su clase y muy entregadas a las luchas civiles y sindicales de aquel momento.
De manera tal que mis primeras lecturas fueron, por ejemplo, la propia obra de Nicolás Guillén que conocí en la humilde biblioteca de mi padre. Nunca lo leí en ediciones cubanas, sino concretamente en las ediciones Losada, de Buenos Aires.
Escribí en esa época sin conciencia, y mi primer libro fue publicado en 1962, en Ediciones El Puente. Es un cuaderno que agradezco a un primo mío que pasó todos aquellos apuntes diarios. Fue mi primera incursión en la literatura, de manera que ese primer cuaderno está lleno de la experiencia de la infancia, que ya yo dejaba, y del inicio de mi adolescencia.
¿Cuán trascendente para la literatura cubana le resulta la obra de Nicolás Guillén?
―Conocí a Guillén en la playa de Santa María del Mar, alrededor del año 1961. Yo era traductora de francés y estaba como guía de una delegación de ferroviarios franceses que asistían a un Congreso de trabajadores del transporte. Había un gran banquete y a los que yo les traducía me decían: «nosotros queremos ver a Guillén, por favor, llévenos; nosotros lo conocimos en París durante su exilio y quisiéramos saludarlo…»
Me las ingenié para llegar hasta donde estaba Guillén, me presenté como guía de la delegación y pensé que iba a tener que traducir constantemente lo que dijesen los ferroviarios. Fue un chasco horrible porque Nicolás hablaba un francés muy bueno, con un poquito de acento, pero perfecto. De manera tal que yo pasé a un quinto plano entre los ferroviarios y Guillén y ellos se entendieron perfectamente con sus remembranzas parisinas. Cuando terminaron, él me saludó muy gentil. Le confesé que yo hacía algunos poemas y se interesó por ellos. Así quedamos en encontrarnos en la sede de la Unión Nacional de Escritores y Artistas.
Sin embargo, debo recordar que nuestra amistad no se estrechó hasta el año siguiente en que los estudiantes de la escuela de Letras de la Universidad de La Habana quisimos tener una revista y preparamos un número porque Nicolás cumplía sus 60 años en 1962. Entonces lo armamos y se lo llevé junto con Zaida Rodríguez, profesora de la Universidad de La Habana.
El estudiar propiamente la obra de Guillén debo agradecérselo a la Casa de las Américas. Mario Benedetti y Roberto Fernández Retamar me encomendaron la tarea de conformar el volumen de la colección que se llama todavía Valoración múltiple —recopilación de textos sobre un autor—, dedicada a Nicolás.
A partir de entonces, por razones obvias, comencé a frecuentarlo, a pedirle materiales e incluso a visitar el Instituto de Literatura y Lingüística, donde estaba el gran archivo de la obra de Guillén.
La publicación vio la luz en el año 74, aunque había comenzado dos años antes cuando Guillén cumplía los 70. Ese trabajo me puso ante la realidad de que necesitaba hacer un estudio muy particular de su obra, pero no a través de todo lo que se hubiese escrito sobre él, sino de dos conceptos muy importantes: la Cuba que descubre su vecindario más cercano, que es el Caribe, y el papel que desempeñó el componente cubano de origen africano.
En realidad, al amparo y al entusiasmo de Ernesto Guevara —así hay que reconocerlo—, se comenzaron a hacer una cantidad de encuentros, de confrontaciones, en relación con la pertenencia de Cuba y la Revolución Cubana, a esos ámbitos. Decidí escribir este ensayo que lleva el título del de Guillén, «Nación y mestizaje», donde quizá algunos estudiosos puedan pensar que desconocía los problemas de la forma. Y es así, porque en realidad eran aportes que habían establecido otros críticos, como Ángel Augier, José Antonio Portuondo o Mirta Aguirre… quienes estudiaron la obra de Nicolás desde una perspectiva literaria. Yo quise hacer un poco de sociología de literatura desde el punto de partida de esos dos conceptos, el de nación y el de mestizaje.
Framento de la entrevista a la poeta cubana Nancy Morejón. Pueden continuar leyendo en el enlace que aparece abajo.
Fuente: http://laventana.casa.cult.cu
NIRVANA NEGRO.
Vendrá la muerte y tendrá tus ojos...
-CESARE PAVESE-
Vendrá con sus sandalias apabullantes,
cabalgando en la hondura de tu pecho
y con la mirada muerta de una noche
te hundirá en lo absurdo
como un triste y solitario violonchelo.
Ya no habrá fisuras en el retrato de Narciso,
estarás roto por siempre
en las cuatros estaciones del silencio
y ni siquiera ella
querrá mirarte al rostro fijamente, Pavese.
Vendrá como una niña con garras de águila
a depositar cantos y flores en tu cabecera,
y en pleno eclipse de la luna insomne
te ordenará marchar al precipicio;
ángel sin otra carta de ruta en los ojos,
que la ninfomanía del miedo.
Vendrá la muerte, sin duda, Pavese,
como un inmenso Júpiter carente de principio
en una mañana nublada de cigarras ambarinas
y sólo las blancas córneas de tus parientes
reflejaran los cuervos y los albatros
sobrevolando tu patíbulo como en un nirvana negro.
® Daniel Montoly
TOMANDO UN SORBO DE AIRE.

Obra: Otro mundo donde nadie tuvo suerte
Autor: Álvaro Antón
Apretando la biografía ilegal
de mis recuerdos
dejé mi estatura y el sexo
a la brevedad de las alas
del silencio biógrafo.
Sus dedos apolillaron mi edad
como avispas que hunden
sus ponzoñas venenosas
en los glúteos tiernos
de una piel núbil e inocente.
Vi el viejo juguete,
el jardín... mis manos ya viejas
lloraban de llagas,
con sus dedos cansados y secos
del trabajo forzado.
Vi la sombra y el tacto
cayendo en un espectral abismo.
Minutos llenándose de pactos,
de visiones tangibles.
No había ángeles, sólo jardineros
podando gargantas.
Cuerdos y blandos
salían de un bolsillo de acero.
Vi órdenes de falanges,
ley, arrogancia y muerte.
Remendé mi reloj biológico,
puse agua en mis venas
en lugar de sangre.
-Desnudos-, -perdonad-,
vi la piel y los cráneos juntarse
en pequeñas bolsas...
Era una calle de dientes.
Recuerdo una sábana,
varias sonrisas mortuorias,
una sinfónica de huéspedes negros
que tocaban a Wagner.
Levanté la cabeza:
-soy niño otra vez- maldije asustado.
Tomé un sorbo de aire,
abrí los ojos en la pesadilla
sólo que con otro nombre,
otro imperio iba emergiendo de las brumas.
Cerré los ojos y grité ¡hombre!
¡Hombre! ¡hombre!. Y hubo silencio
entre los cráneos.
® Daniel Montoly
Sunday, May 7, 2006
PERDÓN PORQUE ME ENTROMETO.
para entender de jornal,
porque algunos creen que otros deben morir
para que reine la paz.
Porque se necesita protestar
haciendo papelones de versos
e infiltrarnos como migajas de la paz
sembrando las esquinas de traseros.
Cantar, cantar, profusamente, con pedazos
de sílabas. Apedrear la muchedumbre
con palabras reciclables socialmente,
hasta lograr que se nos escuche.
Hablarle descarnado
que no existe cielo hermoso, ni diablitas
de maravillas en el purgatorio.
Hay que encenderle la mecha
como encender un cigarrillo en un momento ansioso,
porque la guerra se presta a muchas cosas,
a matar inocentes por ejemplo.
Daniel Montoly/© 2001
CONVOCATORIAS de Arte del Mundo
Tel 4 9 3 1 - 8 4 1 4 Siempre de Martes a Viernes de 14.30 a 18.00 pm
UCES : Lunes 31 de Julio 2006 19.30 horasUFLO : Sábado 5 de Agosto de 2006 : 19.30 horasEntradas/ Libre y gratuitas
Devolución de las obras no seleccionadas :14 de Julio de 2006 de 14.30 a 18.00 Horas.
Curadora: Lic. Claudia SanziCoordinación & Prensa: Pablo D. PeezDirección: J. Klein Texier
CONVOCATORIA LITERARIA 2006
Saturday, May 6, 2006
Arte de hurtar, clásico portuguésdel siglo XVII, en español.
POR PRIMERA VEZ
Arte de hurtar, clásico portuguésdel siglo XVII, en español
POR MARTA ROJAS —especial para Granma Internacional—
UN cubano acaba de regalar a la lengua española una joya del barroco ensayístico del Siglo XVII con su traducción del portugués de un clásico, único: Arte de hurtar, que hasta ahora no se había traducido al castellano.
Virgilio López Lemus, poeta y autor de importantes ensayos literarios, fue el traductor de esta obra calificada de mordaz, erudita, sátira y, a la vez, lectura que se disfruta hasta el punto de invitar a ser retomada más de una vez. En el prólogo a Arte de hurtar, López Lemus se refiere a algo que el lector descubre cuando ha avanzado unos pocos capítulos, a la mágica descripción de la época en que se sitúa. Allí aparecen los ámbitos económico, jurídico y religioso de la manera más fluida y amena que seamos capaces de imaginar.
En el análisis previo al ensayo erudito, anota su traductor que el autor de la obra, fidelísimo católico, se excluye a sí mismo de todo acto delictivo; "es una suerte de juez-escritor, aunque, curiosamente se robe su propia autoría cuando no coloca su nombre en la página titular. Se ha robado su propio libro". Por esa circunstancia, durante cerca de 400 años se debate sobre quién escribió el ensayo, si el padre Antonio Vieira, o el padre Manuel da Costa, de la Compañía de Jesús, quien debió haber escamoteado su nombre en gesto de humildad. Virgilio López Lemus acota que las pesquisas en el siglo XX fijan a Antonio Sousa de Macedo como el autor legítimo.
López Lemus ratifica a Granma Internacional algo que anuncia en la obra: "Sea de Antonio, sea de Manuel, me gustaría que este libro circule en español". A continuación expresa que ofrece su versión desde el español tradicional de América.
El libro reúne costumbrismo, conductas sociales, jerarquías, genealogías y tratamientos diferenciados a los personajes. Se trata del primer gran clásico portugués, escrito en 1652, según se ha investigado. Algunos de los títulos de los capítulos son espectaculares y los hechos pueden encontrarse en la contemporaneidad. Por ejemplo: De los que son ladrones sin dejar que otros lo sean (VI) , Cómo se hurta haciendo merced y vendiendo misericordia (VIII), Cómo se puede hurtar al Rey veinte mil cruzados a título de servirle (X) o Donde se responde a los que llaman Visco al Fisco (XL); y así por el estilo hasta el capítulo LXX. La obra (427 páginas) está construida originalmente —lo cual se conserva— por capítulos independientes de modo que la lectura puede hacerse del mismo modo.
Virgilio López Lemus, doctor en Ciencias Filológicas y Licenciado en Lengua y Literatura Hispánica en la Universidad de La Habana, así como investigador titular del Instituto de Literatura y Lingüística, trabajó por más de diez años como editor de Teoría y Crítica Literaria en la Editorial Letras Cubanas. Estos avales se descubren en la proeza realizada desde el portugués antiguo (Siglo XVII) al español americano contemporáneo. El prólogo del traductor es en sí mismo un ensayo sobre el texto y su época, en el que no escapa análisis y comparaciones con la literatura escrita en castellano por aquellos tiempos.
Arte de hurtar fue presentado recientemente en la Biblioteca Nacional José Martí con la presencia de Abel Prieto, ministro de Cultura de Cuba, dada la importancia del acontecimiento cultural, literario y bibliográfico. La publicación de la obra —reconoce su traductor—, no hubiera sido posible sin la propuesta y contribución generosa del ensayista mexicano Fredo Arias de la Canal. La impresión del libro fue asumida por la editorial Pablo de la Torriente Brau, de la Unión de Periodistas de Cuba. La primera edición, casi completa, la adquirió la Biblioteca Nacional para su distribución por la red de bibliotecas del país.
COMO NO ESCAPA DE SER LADRON QUIEN SE PAGA POR SU MANO
A un ciego, de esos que piden por las puertas, le dieron en cierto lugar un racimo de uvas por limosna (... ) Después de cuatro idas y venidas, el ciego quiso probar si el mozo (su lazarillo) le guardaba fidelidad, y arrancó las uvas por pares. Viendo el mozo que su amo fallaba en el contrato, se calló y le jugó la estratagema de a tres. No esperó mucho el ciego, y al tercer convite le descargó un bastonazo en la cabeza. "¿Por qué me pega?". El amo le respondió: "Porque nosotros decidimos comernos equitativamente estas uvas, una a una, y tú te las comes de tres o cuatro". El mozo le preguntó: "¿Y quién le dijo a usted que yo cometí alevosía?" "Eso está claro —respondió el ciego— porque faltando yo primero a lo convenido, comiendo por pares, tú callaste, sin requerirme con justicia, y no eres tú tan santo que llevases en cuenta y en silencio mi sinrazón, sino cobrándote el doble calladamente".
Fuente: Granma Internacional.
www.granma.cu
Paisaje de verano.
sobre el asfalto caen los violines
y surgen inevitables tobilleras femeninas.
Sólo en el paisaje claroscuro
sangran las nubes
de grisáceo terciopelo.
En una esquina un hombre
cava un hueco entre sus descascaradas dudas
con un Walkman en las orejas.
Cubre su calvicie
con peces de hojalatas expuestos al viento.
Daniel Montoly/© 2002
Thursday, May 4, 2006
Dark Side of The Moon.
la boca, los ojos y el olfato,
mientras la ley del plomo
regala como propinas cuatro cadáveres
sobre el cuerpo estéril del pavimento.
Son tres inmejorables versos,
con los que lucho para sacarles a flote
con la fuerza de Jacob,
y con la obstinación de un demonio:
he intentado hacer que suden,
o cuando menos hablen el dialecto de los dioses,
pero alrededor de las ideas giran
mariposas sórdidas irreverentes al destino.
La noche languidece sobre mi alzheimer
y el éxito parece ir desnudo
a buscar otros confines
lejos de esta atmósfera asfixiante,
hedionda a humanos,
tan humanos que se pudren en los vertederos
del óbice nocturno.
Daniel Montoly © 2002